Мы – томодати Выпуск Япония-Россия 2018
17/20

На рабочем месте в Администрации префектуры Ниигата.Екатерина рассказывает о влиянии Японии на российскую культуру в морском колледже в городе Итоигава префектуры Ниигата.17Официальный сайт программы развития международных связей путем приглашения молодежи зарубежных стран JET (на английском языке): http://jetprogramme.org/en/Программа развития международных связей путем приглашения молодежи зарубежных стран JET (Japan Exchange & Teaching)многочисленные красивые пляжи Ниигаты.Я работаю в Администрации префектуры Ниигата. В мои обязанности входит сглаживание культурных различий и преодоление барьеров в общении. В этом смысле довольно часто моя работа в Японии напоминает мне предыдущую работу, но с некоторыми особенностями. Например, сейчас в мои обязанности также входит разъяснение деликатных культурных моментов. Гости из России часто неправильно понимают информационные материалы и рекламные изображения горячих источников и общественных бань. На снимках купальщики часто изображаются обернутыми полотенцами. Туристы часто не знают, что полотенца показаны исключительно в целях благопристойности! В действительности, в подобных местах полотенца никогда не должны касаться воды. Посетители горячих источников и общественных бань не должны погружаться в воду, обернувшись полотенцем, а могут использовать его только после принятия душа и для вытирания.Что касается более серьезных вопросов, мои коллеги и я принимаем участие в мероприятиях в Хабаровске и Владивостоке, проходящих в рамках перекрестного года культуры России и Японии в 2018 году. Участвуя в этих мероприятиях, Ниигата продолжает активно наращивать культурный обмен.«Программа развития международных связей путем приглашения молодежи зарубежных стран» JET (Japan Exchange & Teaching Programme) проводится с 1987 г. с целью оказания содействия развитию международных связей на региональном уровне между Японией и другими странами. На данный момент это одна из самых масштабных программ в мире, направленная на развитие международных связей. Участники программы работают во всех регионах Японии, они занимают одну из трех предусмотренных программой позиций: ассистент преподавателя иностранного языка (АLT), координатор международного сотрудничества (СIR), ассистент спортивной деятельности (SEA). В 2017 г. в программе JET участвует 5163 чел., а выпускников программы насчитывается уже порядка 66 тыс. чел. Сейчас выпускники живут в 67 странах по всему миру.Хотя здесь я чувствую себя очень комфортно, жизнь в Японии не лишена трудностей. В Красноярске редко бывает очень влажная погода, поэтому летом здесь приходится нелегко. Также, для таких прямолинейных русских людей, как я, приспосабливаться к японскому общению, где многое остается недосказанным, довольно сложно. К счастью, я понемногу учусь читать между строк!Я стала больше соприкасаться с японской культурой, начав изучать традиционную аранжировку цветов, известную на японском языке как икебана. Есть что-то очень медитативное в искусстве икебана, которое основано на выражении чувств без необходимости в словах.Поэтому, несмотря на все сложности, с которыми я сталкиваюсь, или, возможно, именно благодаря им, я настоятельно рекомендую программу JET. Всем, кто интересуется Японией и культурным обменом, стоит задуматься о подаче заявки на участие в программе.Пока я еще не определилась, чем буду заниматься по окончании срока моей работы в качестве координатора международных связей. Я могла бы выбрать карьеру в сфере туризма или найти такую работу, чтобы помогать российским и японским компаниям сотрудничать. В любом случае, я планирую развивать навыки, полученные после окончания университета, и я искренне надеюсь, что продолжу жить и работать в Японии.

元のページ  ../index.html#17

このブックを見る