Мы – томодати Издание Япония-Россия 2016
16/20

16Я родилась в Приморском крае в маленьком городке Дальнегорске на берегу Японского моря. Отец часто говорил мне: «Там, на другом берегу моря – Япония!», на что я задумчиво отвечала: «Вот бы построить мост до Японии...». Наверное, поэтому уже с детства эта страна казалась мне такой родной и близкой. Мой дядя, который был моряком и часто отправлялся в рейсы в Японию, как-то привез мне в подарок сладости в красочной упаковке с красивыми картинками, и даже сейчас я отчётливо помню, какой восторг вызвал у меня тот сладкий «японский сувенир». И уже в дальнейшем, когда я стала взрослой, мне предоставилась возможность поехать в Японию. Я влюбилась в эту страну с первого взгляда, но больше всего меня поразила красота звучания японского языка. Казалось, что звучит песня, мне захотелось освоить эти звуки, так я и начала изучать японский язык в Дальневосточном институте иностранных языков города Хабаровска, по окончании которого стала работать переводчиком-фрилансером, выполняя устные и письменные переводы.Но всё же мне хотелось когда-нибудь применить свои навыки японского языка более полно и именно в Японии, и тем самым внести вклад в развитие отношений между Россией и Японией, поэтому программа JET оказалась для меня настоящим подарком судьбы. Город Ниигата, где я работаю координатором международного сотрудничества, имеет давнюю и богатую историю взаимоотношений с Россией. В городе также есть постоянно проживающие русские граждане.Знакомство жителей Японии с Россией и, в свою очередь, предоставление российским гражданам, проживающим в Ниигата, новостей и информации о событиях, происходящих в городе, является одной из задач координатора международного сотрудничества. Знакомство с русской культурой и традициями происходит в виде лекций-презентаций «Познай Россию», а также встреч-бесед с жителями города, которые приходят, чтобы узнать интересную для себя информацию про Россию: традиции, праздники, кухня, культура, образование и многое другое. Я очень люблю эту работу, но есть трудности, с которыми приходится постоянно бороться. Это страх перед аудиторией, волнение, присутствующее перед началом лекции или беседы. Но каждый раз, видя добрые улыбающиеся лица присутствующих людей, которые так внимательно слушают мои выступления, я понимаю, что общение – это не только слова, но ещё и душа, которую ты вкладываешь в своё дело. Таким образом, я ещё больше стала понимать и осознавать значимость дружеских связей, которые рождаются в повседневном общении – например, когда я приглашаю своих японских друзей к себе в гости, чтобы научить их готовить блюда русской кухни, или же когда они у себя дома угощают меня домашней японской едой.За период моей работы в Ниигата мне больше всего запомнилось, как я этим летом сопровождала японскую детскую делегацию (возраст: 11-16 лет) в составе 19 человек в города Хабаровск и Биробиджан, с которыми у города Ниигата есть побратимские связи. Там дети проживали в российских семьях, посетили общеобразовательные школы и центры дополнительного образования; вместе с местными детьми пели русские песни, танцевали, готовили еду. Когда я наблюдала, как ребята, общаясь с помощью жестов, простых английских фраз или электронного переводчика на смартфоне, получали настоящее удовольствие от общения, я поняла, что главное в общении – это желание передать свои мысли, и недостаточное знание языка – не помеха для этого.Моё самое любимое японское выражение – «итиго итиэ», которое можно перевести как «единственная и неповторимая встреча». Вдумываясь в эти слова, я ощущаю важность каждой встречи в нашей жизни и понимаю, что программа JET – это тоже одна из значимых встреч в моей судьбе. Кажется, что мои детские мечты о создании моста между Россией и Японией сбываются – роль моста исполняю я сама. Таким образом, используя опыт, полученный в рамках программы JET, я хотела бы и в дальнейшем вносить свой посильный вклад в развитие отношений между Россией и Японией. «В Японии я поняла, как важно общаться душой»Программа JET – верный путь познать ЯпониюЮлия ИмРодилась в г. Дальнегорск. С августа 2015 г. работает в г. Ниигата в качестве координатора международного сотрудничества. В Японии живет вместе со своим сыном, учеником 4 класса начальной школы. О своей жизни в Японии говорит: «Каждый день проходит очень плодотворно».

元のページ 

page 16

※このページを正しく表示するにはFlashPlayer10.2以上が必要です