Somos Tomodachi Verano de 2015
13/38

13que haya personas que vulneren la propiedad intelectual. Llevemos el TPP a una conclusión exitosa mediante nuestro liderazgo conjunto. Reformas para un Japón más fuerteEstamos realizando grandes reformas en la política agraria que hemos mantenido durante décadas. Las regulaciones sólidas como la roca están siendo quebradas, y yo soy la punta de lanza. Estamos cambiando algunos de nuestros viejos hábitos para dar más poder a las mujeres. Japón no huirá de las reformas. No tenemos alternativa. Y no hay ninguna duda sobre ello.La paz tras la guerra y la decisión de JapónJunto a los Estados Unidos y otras democracias afines, vencimos la guerra fría. La alianza: su misión en la regiónDebemos hacer de los amplios mares que se extienden entre el océano Pacífico y el Índico aguas de paz y libertad, donde todos sigan el gobierno de la ley. Debemos reforzar la alianza entre los Estados Unidos y Japón. Esa es nuestra responsabilidad. El nuevo estandarte de JapónEn Camboya, en los Altos del Golán, Iraq, Haití y Sudán del Sur, miembros de nuestras Fuerzas de Autodefensa han aportado ayuda humanitaria y han participado en operaciones de mantenimiento de la paz. Su número asciende a los 50.000 efectivos. Teniendo en cuenta este recorrido, estamos dispuestos a tomar aún más responsabilidad para mantener la paz y la estabilidad en el mundo. Con este cometido estamos decididos a promulgar todas las leyes necesarias durante este verano. Y haremos precisamente eso. Debemos garantizar que la seguridad humana será preservada junto a la seguridad nacional. Debemos hacer todo lo posible para que cada persona tenga acceso a la educación, la asistencia médica, y la oportunidad de llegar a tener la confianza en sí misma. En nuestra era, debemos conseguir crear un mundo en el que finalmente las mujeres estén libres de los abusos a sus derechos humanos. “La contribución proactiva a la paz basada en el principio de cooperación internacional” debe guiar a Japón en su camino hacia el futuro. Entre los problemas a los que nos enfrentamos se incluyen el terrorismo, las enfermedades infecciosas, los desastres naturales y el cambio climático. Ninguna idea debe ser necesaria de nuevo para la alianza que nos une a nosotros, el mayor y el segundo mayor poder democrático del mundo libre, para que trabajemos juntos.Esperanza para el futuroEn mi juventud, cuando iba al instituto y escuchaba la radio, llegó a mis oídos una canción que me emocionó. Era una canción de Carole King. “Cuando estés triste y confuso, [...] cierra los ojos y piensa en mí, y allí estaré para iluminarte incluso en la noche más oscura”. Y el 11 de marzo en 2011 un gran terremoto, un tsunami, y un accidente nuclear azotaron el noreste de Japón. Pero fue entonces cuando vimos a las fuerzas armadas de los Estados Unidos llegando a Japón al rescate en una escala que no habíamos conocido antes. Muchas personas de todos los rincones de los Estados Unidos hicieron llegar su ayuda a los niños de las áreas afectadas. Sí, ustedes son amigos de verdad.Señoras y caballeros, el valor más sofisticado que los Estados Unidos han dado al mundo ha sido la esperanza, es la esperanza, y será y debe ser por siempre la esperanza. Permítannos llamar esta alianza entre los Estados Unidos y Japón una alianza esperanzadora. Una alianza esperanzadora... Juntos, podemos cambiar las cosas. Muchas gracias. http://youtu.be/h2m8izwHIiwVídeo editado del discurso [Highlights] Address to a Joint Meeting of the U.S. Congress by Prime Minister Abe

元のページ 

10秒後に元のページに移動します

※このページを正しく表示するにはFlashPlayer10.2以上が必要です